Autorský večer Ewalda Oserse
23. března 2005 16:41
Festival spisovatelů Praha ve spolupráci se Vzdělávacím a kulturním centru Židovského muzea pořádá autorský večer pražského rodáka žijícího ve Velké Británii Ewalda Oserse. Koná se 10. března ve Vzdělávacím a kulturním centru Židovského muzea v Praze 1 v Maiselově ulici 15. Začátek je v 18.00 hodin.
Ewald Osers se narodil v roce 1917 v Praze a od roku 1938 žije v Anglii. Válečnou službu nastoupil v BBC Monitoring Service, odposlouchávacím oddelení, které dodávalo zachycené politické, vojenské a hospodářské informace britským a později i americkým vládním úředníkům. Po válce se stal redaktorem pro sovětské hospodářské záležitosti, později šéfredaktorem pro záležitosti východní Evropy. Posledních sedm let zastával v BBC funkci zástupce sekčního šéfa. Do výslužby odešel v roce 1977.
Přeložil 148 knih, z toho 45 básnických sbírek. K tomu se řadí několik set básní přeložených pro antologie a časopisy v Anglii, USA, Kanade, Austrálii, Indii, Nemecku, Československu, Jugoslávii a Bulharsku. Mnohé z nich odvysílal londýnský rozhlas v telefonním servisu "Vytoč si báseň". Celkem bylo publikováno kolem 1800 přeložených básní.
Mimo to pořádá čtení a překladatelská sympozia a přednášel o překladu na více než 15 amerických univerzitách ( Harvard, Brown, Cornell, Georgetown, Brandeis, Rutgers, Santa Barbara, San Diego, Austin/Texas).Účastnil se sympózií a kolokvií (Vídeň, Maastricht, Moskva, Praha, Bratislava, Varšava, Belehrad, San Sebastian, Montreal, Glasgow, Brighton, Norwich). Svou přednáškou zahajoval kongres American Translators" Association 1987. V roce 1993 valnou hromadu švýcarské překladatelské jednoty a také jubilejní konferenci německého Svazu překladatelů a tlumočníků.
K jeho vlastní tvorbě patří dva útlé svazky poezie, a verše publikované v domácím a zahraničním tisku. Do jazyka českého byly přeloženy sbírky: Anamnéza s kresbami Oty Janečka, v překladu Zlaty Kufnerové a Loňské sněhy, autorovy paměti publikované v roce 2004 v překladu Ivany Bozdechové a Golden City/Zlaté mesto, básně o Praze v dvojjazyčném překladu opět Ivany Bozdechové, vydané v roce 2004.
Členství a funkce
Je členem redakčního týmu pro Oxford-Duden German-English Dictionary, členem poroty pro European Poetry Translation Prize 1997, a pro Times Stephen Spender Memorial Trust Prize for Translated Poetry a výboru Stephen Spender Memorial Trust, podporujícího překlad literatury post-komunistických zemí. Dále působil v porotě pro Translated Fiction Prize of The Independent a zasedal v Translation Advisory Panel, v anglické radě pro umění.
Členství:
- Fellow, Institute of Translation and Interpreting (od r. 2000 čestný člen)
- Fellow, Royal Society of Literature (Královské literární společnosti)
- Fellow, English Centre of International PEN
- Čestný člen BDÜ (nemeckého svazu překladatelů)
- Člen, Poetry Society, UK
- Čestný člen Česko- a slovensko-britské asociace, Česká republika
- Čestný člen Evropského kruhu Franze Kafky, Praha
- Čestný člen Jednoty tlumočníků a překladatelů ČR a Slovensko
- Čestný člen Mezinárodní nadace Geo Milev, Bulharsko
- Člen Mezinárodního výboru pro knihu 1981-87
Funkce:
- Předseda, Translators Association 1971, 1980-81, 1983-84
- Předseda, Tranlators" Guild 1975-79, člen výboru 1979-84
- Místopředseda, Institute of Linguists 1975-80, člen rady 1982-87
- Místopředseda, International Federation of Translators 1977-81, 1984-87
- Ředitel časopisu Babel 1979-87
- Zvolen Fellow of the Royal Society of Literature 1984 (jako první překladatel, kterému se dostalo té pocty)
- Vedoucí britské delegace k Svetovým kongresům překladatelů v Montrealu (1977), Varšave (1981), Vídni (1984) a Maastrichtu (1987)
Ceny a pocty
- Schlegel-Tieck-Preis 1971 (za nejlepší překlad z nemčiny)
- Cena C.B. Nathhorst 1977 ( "za životní dílo")
- Medaile Josefa Dobrovského 1980 (za služby české literatuře)
- Zlatá jehlice nemeckého svazu překladatelů (BDÜ) 1982
- Stříbrný Pegas bulharského svazu spisovatelů 1983 (za služby bulharské literatuře)
- Zlatá medaile se stužkou Československé společnosti pro mezinárodní styky 1986 (za služby české a slovenské literatuře)
- Medaile Dilie 1986 (za služby české literatuře)
- Evropská cena pro básnický překlad 1987
- Medaile Vítezslava Nezvala Českého literárního fondu 1987 (za služby české literatuře)
- Řád Kirila a Metodeje (1. stupeň), Bulharsko 1987 (za popularizaci bulharské poezie v anglofoním světě)
- Medaile Pierre-François Caillé (za zásluhy o profesi)
- Zlaté péro Makedonské překladatelské jednoty 1988 (za překlad první sbírky makedonské poezie vydané v Anglii)
- Rakouská překladatelská cena 1989
- Čestný doktorát (Dr.h.c.phil.) Palackého univerzity v Olomouci 1990 (za služby české literatuře v anglofoním svete)
- Řád za zásluhy (1. stupeň) [Verdienstkreuz 1. Klasse] Spolkové republiky Nemecko 1991 (za podporování britsko-nemeckých styků překládáním nemecké literatury)
- Společná cena Makedonského svazu spisovatelů a Makedonské jednoty pořekladatelů 1992
- Makedonská literární cena 1994
- Cena Masarykovy akademie umení, Praha 1997
- Finalista pro Weidenfeldovu překladatelskou cenu 1997
- Medaile Za zásluhy České republiky (2. třída) 1997 (z rukou Prezidenta Havla)
- Cena John Sykes "for Excellence", 2001
- Cena Jana Masaryka "Gratias agit", 2001 (za zvelebení postavení České republiky v zahraničí, z rukou Jana Kavana)
- Cena Aurora Borealis za Překlad beletrie, 2002
- Cena Aurora Borealis za Překlad literary faktu, 2002
- Cena Karla Hynka Máchy, 2002
- Finalista pro Weidenfeldovu překladatelskou cenu 2003
- Finalista pro Wingateovu cenu časopisu Jewish Quarterly, 2003
© Fotografie Jakub Kaše, archiv Festivalu spisovatelů Praha