Rozhovor s Garym Snyderem
03. prosince 2007 03:04
„Může poezie změnit svět?“
Susan Demingová: Co vás na psaní nejvíc uspokojuje a prošlo takové uspokojení za všechny ty roky nějakou proměnou?
Gary Snyder: Akt děláníčehosi, skládání jednotlivých prvků k sobě a vytváření něčeho nového, včem je skryta dovednost a důmysl, je velkou rozkoší. Není to přitomjenom jedna rozkoš, ale je to stimulující a uspokojující rozkoš, nenepodobná ostatním rozkoším z tvoření a budování. „Poema“ znamená řecky„dělání“. To se nemění lety ani stoletími.
SD: Jak poznáte, že je báseň hotová?
GS: Chutná tak.
SD: Kdyby mohla zvířata psát, čí báseň byste slyšel raději – od mývala nebo od vačice?
GS: Mývalí báseň je živá a zvídavá a překvapí vás,z čeho všeho je smíchaná. Vačičí báseň je zpočátku pomalá aprostoduchá, ale pak se rozjede. Když se k ní přiblížíte, plivne vám dooka.
SD: Jaký je největší rozdíl mezi kalifornskou a oregonskou divočinou?
GS: Aby byla tato otázka k něčemu, musítespecifikovat, zda myslíte východní nebo západní stranu, sever nebo jih.Oblasti severozápadní Kalifornie a jihozápadního Oregonu jsou vpodstatě stejné. Jihovýchodní Oregon náleží k Velkým pláním a většinavýchodního Oregonu ke Kolumbijské plošině. Nižší Kolumbijská plošinazahrnuje obě strany řeky. Rozdíly mezi východem nebo západem jsou vpodstatě určeny dešťovými srážkami. A severní poddruh puštíkakaribského potřebuje rozlehlejší a hustší lesy než jižní.
SD: Pracujete někdy na více básních najednou, nebovždy začnete jednu báseň a dotáhnete ji k nějakému závěru, než sepustíte do další?
GS: Obojí, ale také platí i další strategie a variace. Umělec to umí vždycky tak i tak.
SD: Máte nějaké básníky, ke kterým se stále vracíte?
GS: Ano, patří mezi ně Tu Fu, Lorca, Bašó, Pound, Yeats, Buson, Po Ťü-i, Li Che, Su-š’, Homér, Mírábáí, Kálidása.
SD: Co byste poradil spisovatelům, kteří právě začínají?
GS: Myslete jako mistr svého řemesla, poznávejtesvůj materiál, své náčiní a pak hodně čtěte poezii, abyste nezůstaly uvymýšlení kola.
SD: Vědci soudí, že řeka Kolumbie bude za 20-30 letradioaktivní díky úniku z Hanfordu. Myslíte si, že je ta situacenezvratně beznadějná?
GS: Nemám dostatek informací, abych to mohl posoudit.
SD: Může poezie změnit svět?
GS: Ha!
Caffeine Destiny (online „zine“, 2001)
Překlad Luboš Snížek, 2007
foto © archiv Festivalu spisovatelů Praha