21. srpna 2018 12:15
Publikujeme báseň Any Luísy Amaral. Z portugalského originálu přeložila Marie Havlíková.
.
Historická pravda
Moje dcerka rozbila v kuchyni
misku.
A ač jsem okamžitě zatoužila o té události
napsat,
musela jsem odložit inspiraci i tužku,
popadnout smeták a kuchyni
zamést.
Kuchyně pak byla po zametení střepů
náhle jiná než kuchyně
s miskou ještě nerozbitou:
místo vhodné pro vykopávky a studium,
malá archeologická mapa
ve vzdálené budoucnosti.
Miska z bílého porcelánu
s kytičkami,
zbytky ochucených cereálií
z hermetického obalu
rozsypané po zemi.
Nebyla to obilná zrnka z Pompejí,
byly to však každopádně
úctyhodné cereálie.
A ač miska nepocházela z doby dynastie Ming,
nýbrž z Caldas da Rainha,
za takových pět či deset tisíc let
by ji bezpochyby obdivovali.
Avšak udála se
ona pohroma.
.
A tak vyklouzla z malých ruček,
tatam byla její sláva i užitek,
vymetena košťaty ze vzpomínek
do bídného, krutého modrého
koše
z moderního (nerozbitného)
plastu.
.
.
Přeložila Marie Havlíková.